TOPページへ戻る 購読について
TOPページへ戻る
Haiku in four Seasons  Summer

By Yasushi Kurita
    英訳 : 河原地英武

          HAIKU Summer (栗田やすし百句 夏の部)


脱稿の眼鏡を拭けり明け易し
dakkō no megane wo hukeri akeyasush

completing an article
I wipe my glasses |
short night



負牛の目の血走れる炎暑かな
make ushi no me no chibashireru ensho kana

the eyes of the defeated bull
are bloodshot |
intense heat



灼くる地を響かせて牛闘へる
yakuru chi o hibikasete ushi tatakaeru

shaking the sunbaked ground
the bulls are fighting
ieach other



 バチカン
燭涼し洗礼の嬰は眠りをり
shoku suzushi senrei no ko wa nemuriori

  Vatican City
cool candlelight |
the baby is sleeping
after being baptized



青白き梅雨満月や母逝けり
aojiroki tsuyumangetsu ya haha yukeri

the pale full moon
in the rainy season |
my mother passes away



日盛りの鵜が緑眼をかゞやかす
hizakari no u ga ryokugan o kagayakasu

green eyes of a cormorant
are sparkling |
midday heat



 
パリー祭
セーヌ川花火爆づとき瞬けり
sēnugawa hanabi hazutoki matatakeri

  Bastille Day
the Seine glitters
as the fireworks
shot up



 
ノートル・ダム寺院
涼しさや石の寺院の懺悔室
suzushisa ya ishi no jiin no zangeshitsu

  Notre Dame Cathedral
how cool !
the confessional booth
of the stone cathedral



 
カタコンベ
迷路なす地下墓地を出て麦の秋
meiro nasu chika bochi o dete mugi no aki

 The Catacombs
getting out of a maze
of the underground ossuaries |
wheat harvest time



 
フォロ・ロマーノ
石の影ばかりの遺跡蟻走る
ishi no kage bakari no iseki ari hashiru

  The Roman Forumu
the ancient ruins
are full of shadows of stones l
ants run



冷房の強さ骨透く熱帯魚
reibō no tsuyosa hone suku nettaigyo

strong air cooling |
the bones of the tropical fish
are visible



 喜屋武岬
白百合の群れ咲く岬沖縄忌
shirayuri no muresaku misaki okinawaki

  Cape Kiyan
the cape filled
with white lilies |
anniversary of the Battle of Okinawa



妻と来て赤き鶴折る広島忌
tsuma to kite akaki tsuru oru hiroshimaki

Hiroshima Day |
making a red origami crane
with my wife here in the city



わが名ある父の遺書読む敗戦忌
waga na aru chichi no isho yomu haisenki

reading my name in the note
left behind by my father |
the anniversary of the defeat



一羽づつ喉揉んで鵜をなだめたり
ichiwa zutu nodo monde u o nadametari

calming each cormorant
with a gentle rub
on its throat



鬼蜘蛛が巣をゆさぶつて雨落す
onigumo ga su o yusabutte ame otosu

a large spider
shakes the raindrops
off the round web



<< TOPページへ戻る <<Back to HAIKU in four seazons
copyright(c)2003-2007 IBUKINE All Right Reserved.